ERDH Foro (2017) El haiku según más de 50 autores americanos e ibéricos

 

Recientemente, la gaceta trimestral de haiku HELA Hojas en la acera, publicó en su número 34 un artículo titulado: “ERDH Foro (2017). El haiku según más de 50 autores americanos e ibéricos”. Con el objetivo de mostrar la variedad de voces actuales del haiku-dô en el mundo hispanohablante, nos deja HELA mediante el terso trabajo de los administradores de El Rincón del Haiku, paladear una esquirla de la obra realizada por haijines de regiones que van desde Florida, USA, o Santa Cruz, Patagonia argentina,  hasta  Madrid, o SantJulià de Vilatorta, Catalunya, en España.

Llegue a Decir la Nada, gracias a HELA, la armonía y confraternidad de la comunidad de El Rincón del Haiku.

 

ERDH Foro (2017)
El haiku según más de 50 autores
americanos e ibéricos
Desde su nacimiento en 2001 de la mano del haijin, fotógrafo y programador Luis Corrales Vasco, la web-foro “El Rincón del Haiku” ha reunido el trabajo de centenares de personas de toda la geografía de nuestra lengua.

En estos 16 años, tanto los estudios de expertos y maestros (Vicente Haya, Fernando Rodríguez-Izquierdo, Justino Rodríguez, José María Bermejo, etc.) como las traducciones vertidas fielmente del japonés, han sido esenciales para comprender el calado del haiku-dô y su contribución al patrimonio poético universal. En su brevedad, el haiku es ya la decantación del asombro por la Naturaleza para hispanohablantes de entornos muy variados; y desde el impulso que llevó a Corrales a crear este espacio, muchos han sido los haijin que se han sumado al proyecto de la construcción en común. La muestra de autores de diferentes países y regiones que compartimos ahora, resume sólo la producción más reciente publicada en el foro-ERDH y pretende responder -quizá mejor que la exposición teórica- la pregunta de HELA sobre las diferentes posturas actuales en el haiku en castellano.

 

Vuelo de gallinuelas-

Tiembla la luz
en el pantano
Rubens Saró (Florida, USA)

un perro negro
bebiendo del barreño
lleno de azahar
Kaur (Murcia, España)

Avanza la sombra
por el hielo del lago-

Crujir de pinos
Gorka Arellano (Navarra, España)

 

Nieve menuda-

Entre los copos vuela
una monarca*.
Piluca C.P. (Granada, España)
*Mariposa monarca. Las primeras llegaron a España en un barco procedente de
América del Sur.

 

Unas hormigas
en el racimo maduro.
Viento del norte
Julia Guzmán (Argentina)

Marina en calma.
Por el fondo la sombra
del agujón*
Manglerojo (Batabanó, Mayabeque, Cuba)
*Pez de aguas tropicales, tanto dulces como saladas.

en el silencio
de los campos desiertos
gritan los teros*
Rodolfo Langer (Argentina)
* Arg., Par. yUr. teruteru.

 

Cierta confluencia en la idea de que el haiku en español tiene algo que ofrecer,
se está dando en ERDH: por un lado, se ha comenzado a recoger en la NR http://
rincondelhaiku.pofenas.es/ una panorámica de miradas diversas a ambos lados
del charco, a través de la traducción de haiku y senryû, las series de haibuny haiga, y experiencias que van desde publicaciones híbridas (en “Miscelánea”) hasta
el haiku escrito por niños en la sección que coordina Vicente Haya. La revista da
una idea de cuáles son las preocupaciones actuales en relación al haiku de escritores y expertos, a quienes El Rincón se limita a dar soporte electrónico.
Por otro lado, ERDH-foro http://www.elrincondelhaiku.org/foros/index.php funciona como un espacio especializado y de amplia difusión donde se trabaja diariamente de forma pública y contrastada. Autores de diverso origen y recorrido publican haiku y colaboran en la comprensión y desarrollo del mismo dentro de la comunidad internacional.

 

viento del Sur;
van los espulgabueyes*
tras el arado
José Antonio González (Fuente de Cantos, Badajoz, España)
* garcilla bueyera

Cae la tarde,
en el río tranquilo
entra el sol
Rolando (Venezuela // Buenos Aires, Argentina)

Las nubecillas
poco a poco se juntan,
cielo en silencio
Maramín (Valencia, España)

rezuma el barro,
y entre la hojarasca
brotes silvestres

Orzas (Madrid, España)

 

Veusd’ocells.
tremolor a les fulles
del bedoll
Voces de pájaros.
El temblor en las hojas
del abedul
Mencs6 (SantJulià de Vilatorta, Catalunya)

Solean las sábanas-

detrás de aquellos árboles
¡qué turbio el río!
Annur (Tenerife – Islas Canarias)

 

el petirrojo,
de la fuente a la sombra
de la glicina
isabelnúñezjiménez (Valencia, España)

trinos al alba,
vuela hasta el charco
la última hoja
Mirta Gili (San Nicolás, Argentina)

 

Nubes al ocaso…
las sombras se alargan
por claros del cerro
Mai (Isla Margarita, Venezuela)

 

Tarde de enero.
Sin más se abrió la espata
del agapanto
Mary Vidal (Santa Cruz, Patagonia argentina)

Podría definirse la metodología del foro como una experiencia de escritura colaborativa. Los intercambios surgen a partir de las propuestas y dudas expresadas
por los participantes. Basándonos en el estudio permanente del haiku-dôy en la
escritura y re-escritura en común y en abierto, dentro de ERDH-foro todo está destinado a sumar: desde la intuición de los haijinque se han dado de alta recientemente hasta la experiencia de los de larga trayectoria. El objetivo no es otro que
llevar cada haiku a su mejor expresión. Esta complicidad es la apuesta de ERDH
para mejorar la escritura y comprensión del haiku y la conexión de los grupos establecidos en torno a su cultivo.

 

Bramidos de un ciervo,
amarillea la nieve
en el Lanín*
HachiDori (Buenos Aires, Argentina)
*Volcán Lanín

Huele a azufre
por las calles de ginkgos-

Luz de tormenta
Panda (Buenos Aires, Argentina)

grazna un grajo;
del fresno se desprenden
las últimas hojas
Mercedes Pérez (Madrid, España)

 

Vidrio empañado
por el soplo de un perro.
Afuera hay nieve.
Bernardo Izaza (Ciudad de México, México)

Pasan las nubes…
la yegua amamantando
a su potrillo.
Hadaverde (Las Palmas, Islas Canarias)

Neblina.
Un gato en la ventana
lamiéndose
Hitotsu (Argentina)

 

rayo de luz…
se dispersan las carpas
en el estanque
Estela (Tarragona)

Cuelga una araña
de la rama del arce.
La fuente seca.
Fany.pb (Barcelona)

Niebla en el río-

Los gorriones, en fila,
acurrucados
Aomame (Tarragona)

 

La luz del fuego
Con gotas de rocío
la telaraña
Bibisan (Córdoba, Argentina)

En plena calma
suben en espiral
dos mariposas
Senkai (México)

Recién enjuagadas,
se sacude las manos
en las macetas
Raijo (Murcia, España)

 

El limonero
de la casa en ruinas
¡Todo amarillo!
Rodrigo.ac (Santiago, Chile)

traen en la ropa
el olor de la lumbre
noche de lluvia
Hikari (Gerona – España)

Se trata de ejemplos donde las cualidades estéticas básicas del haiku japonés
(hosomi, karumi, wabi, sabi, yûgen…) surgen espontáneamente en el abandono
de los valores de pretensión, intención y finalidad que suelen llevar muchos intentos de haiku al terreno del senryûo del terceto poético. En la búsqueda de la mejor transmisión del aware, los autores recurren tanto al uso estricto de técnicas,
estructura y elementos clásicos como kire, metro y kigo, como a una cierta flexibilidad en los mismos.

 

Tras la tormenta
esparciendo cenizas
a orillas del mar.
Barbarroja (Sanlúcar de Barrameda, Cádiz, España)

Picoteando
la escarcha de la umbría,
un tejaino*
Carmen Conesa (Albacete, España)
*gorrión, en algunos pueblos de La Mancha.

Final de verano.
La palmera junto al cedro,
llena de dátiles.
Ana López (Albacete, España)

 

fluye la brisa.
Mientras conversamos,
la luna nueva
Claudia Bakún (Buenos Aires, Argentina)

Salta un hornero
de la piedra al césped.
Estanque en calma
Luis Plaquin (Buenos Aires, Argentina)

 

Sol invernal;
en el tendal la ropa
se descongela

Marya Jesús (Madrid, España)

 

el sabor amargo
de la última almendra…
bignonia en flor
Destellos (Alicante, España)

silencio-

la senda de la caracola
bajo el agua
Angeljavier (Albacete, España)

Pegada a un leño,
se chamusca la muda
de una culebra
Mavi (Murcia, España)

viento de mayo-

todavía caen flores
de un jacarandá
il.balan (México DF)

 

atardecer…
en las ramas del almendro
el sol de invierno
Antonio (Albacete, España)

Revolotea
entre cactus en flor,
la mariposa
RadoslavIvelic (Santiago, Chile)

 

En ERDH entendemos que esta confluencia natural de los compañeros en el
haiku-dôproviene en buena parte del esfuerzo por discernir y poner en valor el
senryûcomo un poema más cercano a la poesía occidental por su finura para
transmitir juicios sutiles o lecturas irónicas. Muchos excelentes ejemplos publicados en el foro transmiten con elegancia la ironía de la vida:

Al sol de otoño,
la anciana cuenta al mendigo
lo de su artrosis
Elías (La Mancha, España)

estrella polar;
calle abajo, un borracho
marcha sin rumbo
José Antonio González (Fuente de Cantos, Badajoz, España)

Trolebús lleno…
Dos jóvenes madres
hablan de sus partos
Julia Guzmán (Argentina)

 

En el terreno del haiku, al depurar cualquier clase de intencionalidad, aparece
sin más el haimipeculiar de nuestros lares, donde sólo la emoción por la Naturaleza (patagónica, porteña, pirenaica, andina, mediterránea…) viene a través de la
lengua madre; y donde algunas veces un objeto, una manufactura, tiene en su valor de wabi-sabila capacidad de emocionarnos.
abrevadero:
en el fondo de la roca,
vetas de luz
alex.manuel (Lima, Perú)

 

curvado al viento
el brillo de la tanza
de una cometa
ariel.b (Delta del Río de la Plata, Buenos Aires)

Tarde de primavera:
no se ve al canario
tras la ventana.
Pintura (Albacete, España)

Sol de otoño.
En un rincón del huerto
calabazas verdes
Diente de león (Albacete, España)

Silencio en el pueblo.
La casulla del cura
tendida al sol.
Enrique Linares (Valencia, España)

 

Acantilado.
Sobre la tierra yerma
ninguna huella.
Cecilia (Rosario, Argentina)

Brisa del norte;
las hojas se iluminan
en el castaño.
José Manuel Gómez (Andalucía, España)

 

desde la niebla
el clap-clap de la recua
bajando al pueblo
DaiguNeko (Albacete, España)

Más allá de la grieta,
qué silencio en el cauce
del Atoyac*
Jorge Moreno Bulbarela (Xalapa, Veracruz, México)
* Atoyac es el nombre con el que se conoce al Río Balsas a su paso por los estados de Puebla y Tlaxcala.

 

 

Amarillea
el musgo en la carrasca* –
Huye una perdiz
JL Vicent (Valencia, España)

* Encina, generalmente pequeña, o mata de ella.

 

ERDH-foro se construye cada día con el debate, los comentarios y las propuestas sobre los haikus publicados, y está abierto a todos, poetas y haijin, y a los diferentes grupos, escuelas y asociaciones. Los más de 50 haikus de este artículo
muestran que el haiku-dôno conoce fronteras cuando somos capaces de colaborar, en la escritura y en el estudio, dentro de un espacio común, fraternal y público.

                                                                              

 

 

2 Responses

  1. Lester dice:

    Buenísima selección, Lázaro. Qué bien que estés ahí.
    Gracias por compartirla.

  2. jorgebraulio dice:

    Enhorabuena.
    Saludos desde Alamar.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *